看到小手的福氣,希望以此為她及她的家人加油: (真實飯桌對話) Dra: 我老豆好威,上次有親戚結婚佢去飲要買條領呔,於是我拿拿臨去馬莎(Marks & Spencer) 買左條呔比佢。點知大家姐話唔好睇,因為馬莎可以憑發票換貨,大家姐又拿拿臨去換另一條。誰不知換了又不合媽媽心意,於是弟弟的女友又請纓陪媽媽再挑。這次輪到二家姐與我反對。最後,我去sogo (崇光百貨) 又再買一條,這次大家都高興了。 Auntie: 咁你阿爸呢? Dra: 我地高興佢自然高興 Auntie: 咁佢都好慘,連買條呔都無得話事 Uncle: 佢都不知幾過癮,咁多個女人為佢操心。
Archive for 九月, 2009
問:無宗教信仰的人行善,動機不是更純粹嗎?
(I must be terribly late on this…) 相信市場推廣人員是故意的,佢仲一定係通曉廣東話&港人脾性。理由如下: 輪胎礙於其單調的產品性質,在芸芸電視廣告中難以突圍。這廣告除了古天樂的對白外,本身的畫面及拍攝手法並無問題,古天樂的形象與產品也頗配合。如果他字正腔圓的讀稿,那句語法古怪、意思含糊的對白跟本不會引起大家注意。 反而寫手 (假設市場推廣人員是故意的) 利用古的弱點,成功突圍。普通話人駡他講得太爛:『港燦即是港燦!』,順道可抒發對香港同胞的不屑。同時港人又可笑他:『嘩,嘜仲講得差過我! 好似講粗口咁,笑死人』– 似粗口喎,香港人最仲意啦,仲唔大笑特兼send比d friends一齊笑。網上免費宣傳效果勁過賣電視廣告啦,你睇崖上的波兒(成龍+霸王洗髮水版)就知啦。 二. 男性司機佔大多數,而男士們一般語言天份不及女士(得罪了),見到古天樂如此狀態不更有親切感嗎? (以上純屬亂up, 切勿當真) 相關閱讀: http://phatdat.blogspot.com/2009/06/blog-post_2533.html
警告:非電腦白癡看了可能會吐血。 我是一名電腦白癡。最近誤打誤撞當了兩個月臨時網站編輯 (間公司好明顯遇人不淑),被迫學人用html,居然能蒙混過關。 秘訣在於copy & paste。即是見到舊文的格式合用,便copy & paste其html code到新文章或圖片中。 正所謂:『熟讀唐詩三百首,不會作詩也會吟』。Paste paste 下都叫做學識少少。有時寫blog都幾有用。 (各位只要比較敝blog幾個月前的文跟最近的,便會明白 – ok, 如果你看不出有分別,千萬別告訴我,電腦白癡們最須要的是鼓勵啊!) 廢話少講,開始: 簡介: html 就像同電腦講話的一套辭令。要知道,電腦是非常高傲 (蠢) 的,跟古時的皇帝一樣,跟他們溝通有一套特定辭令,例如說話前要先講『啓禀敝下』,說完了又要『謝主隆恩』。如不,聖上會以為你在跟太監說話。 所以,同電腦講話,要訣有二: 1. 想讓電腦知道你在跟他說話,要用個括號 <> 包著要說的話。對它來說, “<”等如『啓禀敝下』, “>”等如『謝主隆恩』。 2. 我們的聖上是非常高傲 (蠢) 的,每個動作指令都要重複一次。 重複也有規矩,次序是:<動作指令>文字選段</重複動作指令> 如果我想跟電腦說:『麻煩閣下將ABC三個字母斜體。』 咁我應該話:<斜體>ABC</斜體> 有無留意第二個</斜體>有個 “/”,這是必須的,因為我們的聖上是非常高傲 (蠢) 的,不加個 “/”,它會以為是一個全新的指令兼忘了剛剛的指令,後果當然是龍顏大怒,朝政混亂… 切記切記 以下是一些常用的指令: 1. Bold <b>ABC</b> (注:我見到wordpress 用<strong> &</strong>, 可能大同小異呱…) 2. Italic <i>ABC</i> 3. Colour [...]
見聞見思錄同讀食寫了,我也手痕來一記: (排名不分先後) 1) 兩小無猜Melody 最喜歡男主角那專門搗蛋的大塊頭損友。(我初中時有少少似他,最叻教唆乖乖女同學犯規+借功課過我抄。) 最深刻是女主角Melody被家人揭發逃學去拍拖後問:『我們只是想開心也這麼難嗎?』(忘了原句,大概是這樣) 2) 星光伴我心 Cinema Paradiso 這齣不用多說了。 後來再看導演足本,杜杜回到島上與藍眼睛再續前緣反而把餘韻給砸了。 未發生的有無限可能性,發生了便 ── 就是這樣罷。 3) 再見螢火蟲 Grave of the Fireflies 還有比這更偒感的嗎? 有,請往下看。 ... 4) 兩顆絕望的心 Leaving Las Vegas 兩個絕望的成年人─ 蛋治哥雖非俊男,Sera (Elisabeth Shue)絕對是美女 ─ 的沉淪比奮鬥成功發跡史更叫我動容。 我們的破爛世界可以這般七零八落。如果你要怪他們不思進取,自作自受,即管怪吧,你的憐憫什麼也不是。 5) 魔域仙踪 The Neverending Story 從何時開始,連小孩子也不再幻想了… 故事: 魔幻世界被『虛無』入侵。傳說中的食石巨人連石頭都無得食。於是西洋版『大雄』(一個成日被大舊同學欺負的細路)負起拯救魔幻世界的重任,要過三關去南天門找幫手。最難忘其中一關是面對真實的自己。多少勇士被打沉,但大雄過關了(可能因為一向有自知之明)。 最後,大雄被邀請重建魔幻世界,第一步是給魔幻世界的公主 (一個金髮小美人)一個名字。電視台(無線)的中文字幕竟然非常搞野地配上當年的香港小姐冠軍 ─ 謝寧。 6) 雙城故事 曾志偉、張曼玉、譚詠麟 不喜歡譚詠麟,也不喜歡他的角色,甚至覺得張曼玉應該選曾志偉。不過無論現實或戲內也不大可能。 (剛剛才知道原來這是陳可辛執導的第一部電影) 7) 麥廸遜之橋 The Bridges of [...]
西西的《創世紀》及《失樂園》
Posted in 挑燈夜讀, 有關信仰, 歡迎指教, 正經八拜 on 九月 6, 2009 | Leave a Comment »
喜歡西西。喜歡她的坦白率真,她的一派赤子之心,她的看透世情。最近讀她的《白髮阿娥及其他》,又有驚喜。 說的不是《白髮阿娥及其他》一書之中《白髮阿娥》的故事,而是當中的《創世紀》及《失樂園》。 《白髮阿娥》固然好看,就像《我城》,就像《飛氈》。但寫《創世紀》及《失樂園》二文,西西做了我一直想做的事,而且做得很好。 西西在《創世紀》中,從聖經舊約《創世紀》的翻譯入手,道出人要傳遞神的訊息是何等的困難、不準確、充滿爭議,甚至可能是荒謬的一件事。她翻查了原典及多個譯本,以一不個未受教會詮釋所影響的旁觀者的角度出發,道出一個非猶太人在讀《創世紀》的文字時可能會作的思考。 在未段,西西這樣寫:『我們當然不會忘記有學者這樣解釋:在翻譯的問題上,神話和詩是兩個極端。詩是語言的藝術,一經翻譯就所剩無幾了;神話卻相反,重要的是意義。所以,無論神話譯得多糟,意義總能保留下來。無論如何代代相傳,開天闢地的故事,寓意不變,個別文字的詮釋,中間細節的增減,都可以由不同的人去鑽研、演譯。也許關於創世紀,其他都是多餘的吧,一句就夠了:神創造天地萬物。』 《創世紀》的反諷手法其實是西西的拿手好戲。記得她的《像我這樣的一個女子》嗎?說的是殯儀館化妝師嘗試戀愛的故事,揭開了『愛情』的美麗外衣底下的空洞、膚淺與現實。 一直覺得信仰是一個掙扎的過程。我在少年時代接受了羅馬天主敎的洗禮,最近嫁了一名基督教(新教)徒,夫家上下非常虔誠,自己則暫時是一名半懷疑論者(觀看恐怖片後及派發考試成績前除外,故曰半)。 基督宗教(包括天主教及新教)的信仰重點(據我了解)是耶穌的死而復活,如果耶穌沒有復活,這個信仰(耶穌是神的兒子,也是神)便站不住腳。第二個重點是神創造天地萬物。 對於所有問:『我從哪兒來』的朋友來說,第二個重點似乎比耶穌有否死而復活更為重要,但要證明神創造天地萬物是千難萬難。最近期的天文學家估計認為我們身處的宇宙已經有137億歲,比地球年長三倍,較人類文明的歷史長十萬倍。現有的科學知識告訴我們聖經中的《創世紀》與我們所能理解的事實並不符合,最多只能是個寓言;但當然,我們的所謂科學其實也無知得很,可能一百年後會有新的發現推翻所有現時的天文、物理學知識,令證實《創世紀》內容變成可能。而耶穌是一個歷史上曾經出現的人物,要證明他有否死而復活應該比較可行及可靠。只要證明耶穌戰勝死亡,能人所不能地死而復活,便是耶穌是神的最佳(唯一?)證明。 至於是否證明耶穌是神,就可以證明上帝創造天地萬物,我自己都未搞清楚,因為話唔定耶穌係特異功能人士,可以戰勝死亡,但同創造天地個單野無關都唔定。雖然佢同大衛、阿伯拉罕有血緣,但猶太人就不承認他是神之子。但如果耶穌不是神,那麼聖經舊約中的上帝便只是猶太人的神,跟我們外族扯不上任何關係,亦無義務保佑我們。 說了這麼一大堆,其實想說,各位憑什麼說你們的神是唯一的真神。 這篇太長,下回再講《失樂園》。 注:據外子提供之資料,有一本書 – 麥道衛 《鐵證待判》 Evidence That Demands a Verdict, Josh McDowell – 列出了耶穌有沒有復活的正反方的證據。他看了,我未看。